-
1 порука
-
2 порука
bail имя существительное: -
3 порука порук·а
bail, guaranteeвзять на поруки — to bail, to go bail (for); to bail (smb.) out
отпускать на поруки — to let (smb.) out on bail, to admit / to accept (smb.) to bail
круговая порука — mutual protectionism / guarantee
-
4 порука
ж.bail; ( гарантия) guaranteeотпускать на поруки (вн.) — accept / take* bail (for), release on bail (d.)
брать на поруки (вн.) — bail (d.), go* bail (for)
круговая порука — mutual responsibility; cover-up разг.
-
5 порука
-
6 порука
жbail, surety, guaranteeкругова́я пору́ка — collective guarantee/responsibility, аморальная covering up for each other
выпуска́ть кого-л на пору́ки — to let sb out/to release sb on bail/on parole
-
7 порука
1) General subject: bail, guarantee, responsibility, security, sponsorship, surety2) Business: deposit, suretyship3) leg.N.P. bail (criminal procedure) -
8 порука
............................................................1. guarantee(vt. & n.) ضمانت، تعهد، ضامن، وثیقه، سپرده، ضمانت کردن، تعهد کردن، عهده دار شدن............................................................2. pledge(vi. & n.) در گروگان، گرو، وثیقه، ضمانت، بیعانه، باده نوشی به سلامتی کسی، به سلامتی، نوش، تعهد و التزام، گرو گذاشتن، به سلامتی کسی باده نوشیدن، متعهد شدن، التزام دادن............................................................3. cover-up -
9 порука
bail* * ** * *bail, surety; guarantee; responsibility* * *bailbailingearnestsecuritysurety -
10 порука
сущ.bail;guarantee;pledge;suretyбрать (взять) на \порукаи — to bail (out); go bail (for); take on probation
выпускать (отпускать) на \порукаи — to accept (grant) bail; hold to bail; let out (release) on bail; put on probation
добиваться освобождения на \порукаи — to seek release on bail
передавать на \порукаи — to admit to bail
подлежащий передаче на \порукаи — bailable
-
11 порука
сущ.bail; guarantee; pledge; suretyбрать (взять) на поруки — to bail (out); go (stand) bail ( for); take on probation; ( по апелляции) to bail on appeal
выпускать (отпускать) на поруки — to accept (grant) bail; discharge (free) on bail; hold (let) to bail; let out (release, set free) on bail; put on probation
-
12 порука
-
13 порука
1. bail; security; guarantee; responsibility2. suretyСинонимический ряд:ручательство (сущ.) поручительство; ручательство -
14 круговая порука
[NP; sing only]=====1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual members:- mutual guarantee.♦ "Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки" (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).♦ Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters):- vouching for each other (one another).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste - the professional criminals, for example - they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).♦ Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > круговая порука
-
15 круговая порука
1) General subject: solidarity, conspiracy of silence, joint responsibility2) Colloquial: getting their stories straight, having the same story (взаимопомощь (неодобрительно) covering for each other by having the same alibi (in Russian pejorative))3) Slang: code of silence4) Law: frank pledge (ответственность общины за преступление, совершенное её членом), frank- pledge (ответственность общины за преступление, совершенное её членом), frankpledge, Collective responsibility, mutual guarantee5) Sociology: mutual cover-up6) American English: one hand washing the other (Slang expression), covering each other's backs7) leg.N.P. frank pledge (old English law), joint and several liability of members of a community for each other, responsibility similar in nature to frank-pledge -
16 круговая порука
mutual responsibility, collective guarantee; cover-up разг.Русско-английский словарь по общей лексике > круговая порука
-
17 П-391
КРУГОВАЯ ПОРУКА NP sing only)1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual membersmutual (collective) responsibilityresponsibility for each other mutual guarantee.«Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters)covering (up) for each other (one another)vouching for each other (one another).Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investigators)...But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste —the professional criminals, for examplethey lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a) -
18 поручительство
1. bankers guarantee2. guaranty3. pawn4. security5. surety6. suretyship7. voucher8. warranty9. guaranteeпоручительство; аваль — bankers guarantee
Синонимический ряд:ручательство (сущ.) порука; поруку; ручательство -
19 залог
-
20 поручитель
- 1
- 2